Sebastiaan Boogaard als tolk bij de eucharistie

Samen met Petra Brugmans verzorgde Sebastiaan Boogaard gedurende drie jaar de getolkte uitzendingen van de eucharistie-vieringen voor de KRO-NCRV op NPO2. Initiatief daartoe ontstond door Marcel Broesterhuizen van het Katholiek Dovenpastoraat, toen vanwege de corona-pandemie de kerkeren moeten sluiten. Daar waar horende mensen nog via diverse streaming kerkdiensten konden bijwonen, waren doven en slechthorenden hier nu van afgezonderd. Zodoende werd in goede samenwerking met de KRO-NCRV en de Bisschoppenconferentie besloten om een gebarentolk in beeld brengen gedurende de gehele live-uitzendingen. Een primeur in Nederland, maar dit wordt ook opgemerkt in het buitenland. Niet alleen tijdens de Eurovisie-uitzendingen, maar ook de gewone vieringen werden in binnen- en buitenland bekeken. Zo werd een kijkersgroep opgebouwd in Vlaanderen, Duitsland, Zwitserland en Frankrijk. Een aantal maanden later werd in Rome besloten om ook tijdens uitzendingen vanuit het Vaticaan een tolk in beeld te brengen.

Het voorbereiden van een dergelijke televisie-mis is een behoorlijke klus. Echter worden dergelijke voorbereidingsuren voor de tolk bij normale tolkopdrachten niet door het UWV vergoed. De KRO-NCRV en het Katholiek Dovenpastoraat financierden hierbij o.a. de technische middelen. Voor 2023 bleken er bij hen niet voldoende financiële middelen te zijn om een en ander te hervatten. “Geen tolk bij de tv-mis? Een groot ge-mis” aldus Sebastiaan Boogaard op instagram.

Dove kijkers reageerden massaal in gebarentaal, maar zijn de Nederlandse schrift niet altijd even machtig. Hierdoor zouden zij te gemakkelijk een vergeten, stille groep kunnen zijn. Terwijl zij zo ontzettend blij en dankbaar waren de tv-mis gewoon vanuit hun huiskamer te kunnen volgen. In hun eigen moedertaal. “Nu begrijp ik waarom mijn ouders zo graag naar de kerk gingen. Ik keek enkel naar de ramen, maar had geen idee waar men over sprak” aldus een dove kijker.